Back in May, when we were still locked down, and RAI, the Italian television, was making an effort, I happened to see a long interview with playwright/director Alessandro Serra about his Macbettu – a translation of Shakespeare’s Macbeth in Sardinian dialect. Continue reading
Macbettu – or, Macbeth in Sardinia
10 Thursday Sep 2020
Posted in Lostintranslation, Theatre
So last night we had “my” Sonnets… and all went wonderfully well.
I’ve said before, I think, how utterly fascinated I am with the way each era, since the late 17th Century, has tried to mould a Shakespeare of its own. Rewriting his works to make them merrier, or more classical, or less earthy, but also refashioning again and again what (comparatively) little we know of him into one or other ideal portrait – from John Aubrey’s merry poacher to W.H. Ireland’s perfect gentleman… 



n a world like Elizabethan England*, where a fair complexion was synonymous with beauty (it was not by accident that “fair” meant both “lovely” and “light-complexioned), here goes the lovestruck Biron, extolling his beloved Rosaline’s dark looks:
So, the
One of the things, though, is this: we have found a home for